sábado, 3 de diciembre de 2022

Promúsica Águilas presenta su 4º Concierto de abono el viernes 9 de diciembre a las 20.30 h. en el Auditorio Infanta Elena

 PRO MÚSICA ÁGUILAS

Viernes 9 de Diciembre a las 20,30 h.
4º Concierto de abono

MONUMENTAL CONCIERTO

Carmina burana es el título en latín de una colección de cantos de los siglos XII y XIII, que se han conservado en un único códice, encontrado en 1803 por Johann Christoph von Aretin, publicista, historiador, bibliotecario y abogado alemán, en la abadía de Bura Sancti Benedicti (Abadía de Benediktbeuern),[cita requerida] en BavieraAlemania; y que, en el transcurso de la secularización o desamortización,3 llegaron a la Biblioteca Estatal de Baviera, en Múnich. Johann Andreas Schmeller, lingüista y germanista alemán, fue quien dio el título Carmina Burana al conjunto de manuscritos en 1847,45 y el jurista alemán Michel Hofmann, director de los Archivos Estatales de Würzburgo, ayudó a Carl Orff a elegir veinticuatro canciones.6 Con esta cantata adquiere relevancia mundial a partir de 1937.

El códice es un manuscrito con ilustraciones policromadas fechado antes del siglo XIII y que agrupa cantos o canciones de diversas procedencias geográficas, compuesto por 112 folios en pergamino, con un conjunto de 228 poemas (más algunos materiales complementarios),7 que se hipotetiza que fue compilado hacia 1230,8 posiblemente en la abadía benedictina de Seckau o en el convento de Neustift, ambos en Austria.

La mayor parte de los poemas y canciones parecen, por su estilo disoluto, crítico e irreverente, ser obra de los goliardos,9 clérigos o estudiantes que llevaban una vida errante y desordenada en una época en que el latín era la lengua franca en toda Italia y en el occidente de Europa para los académicos viajeros, para las universidades y para los teólogos. Sin embargo, la obra no es uniforme, ni temáticamente ni linguísticamente: si bien aparecen textos principalmente en latín medieval (aunque no con metro clásico), hay una parte que están escritos en antiguo alemán medio y otros con rastros de francés antiguo, incluso algunos de ellos son textos macarrónicos: mezcla de latín y de alemán o de francés vernáculo.

 

Fuente: Promúsica Águilas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario